A Critical Review of the Indonesian Translation of "Be a Coronavirus Fighter"
Main Article Content
Abstract
This paper aims to offer criticism on an Indonesian translation of "Be a Coronavirus Fighter." The book is one of the children's literature collections that discusses how children should view the pandemic and protect themselves from the virus. The study employed a systematic evaluation based on Berman's methods by comparing the English and Indonesian text versions. The Indonesian translation was done by Emil Salim, a well-known figure in the translation industry. At a macro level, high adherence was found in text function consistencies, catering to educating young readers about the virus and its effects. At a micro level, however, some expressions were translated in adult-level and less-contemporary language. A conclusion can be drawn that it should use a more contemporary children's language level to represent the original text better.
Downloads
Metrics
Article Details
Licensing
TURCOMAT publishes articles under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This licensing allows for any use of the work, provided the original author(s) and source are credited, thereby facilitating the free exchange and use of research for the advancement of knowledge.
Detailed Licensing Terms
Attribution (BY): Users must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses them or their use.
No Additional Restrictions: Users may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.